JEAN PORTANTE



BIOGRAPHIE

    Jean Portante est né à Differdange, Luxembourg, en 1950. Son recueil de poèmes Ouvert Fermé (prix Tony Bourg 1993) a été publié en traduction italienne et espagnole. Il a traduit vers le français de nombreux auteurs luxembourgeois ( R. Manderscheid, G. Rewenig, G. Hausemer, N. Helminger, L. Hoffmann, etc) et latino-américains (Juan Gelman, Eliseo Diego, Ernesto Cardenal, Reina Maria Rodriguez, Fabian Casas, Jorge Fondebrider, Daniel Heldere, Arturo Carrera, etc.). Il est coorganisateur des Journées de Mondorf et membre de l'Académie européenne de Poésie. Il dirige le supplément Livres du quotidien Tageblatt et la collection Graphiti des Editions Phi

BIBLIOGRAPHIE

    poésie
      Ex-Odes (F) 1990 - 14 EURO
      Ouvert fermé (F) 1994 - 12 EURO >>> traduction en italien
      Effaçonner (F) 1996 - 12 EURO
      Point (F) 1999 - 12 EURO
    récits
      Projets pour un naufrage prémédité (F) 1987 - 12 EURO
      Un deux cha cha cha (F) 1990 - 12 EURO
    roman
      La mémoire de la Baleine (F) 1994 - 20 EURO

QUELQUES POEMES DU RECUEIL "EFFAçONNER"

    LE LIVRE

    je t'ai donné un livre et je t'ai dit
    c'est ça la vie
    t'ai-je dit en te donnant le livre
    que je ne l'avais pas lu
    c'est ça la vie
    dire et ne pas dire
    faire comme si de l'un à l'autre
    il y avait un chemin clandestin

    je t'ai donné un livre et je suis
    entré dans la clandestinité
    le livre est passé d'une main à l'autre
    et je me demande
    si celui que je t'ai donné
    ressemble à celui que tu as reçu

    SÉCHERESSE

    l'eau s'est retirée dans le ciel
    et il pleut à l'envers
    les nuages se mouillent les uns
    les autres mais aucune goutte
    n'est destinée à la terre

    de temps en temps un messager
    un drapeau blanc dans la main
    monte là-haut pour négocier

    c'est devenu une habitude
    la pluie offre un verre d'eau
    à ceux qui la rejoignent
    à condition d'être bu sur place

    RETOUR

    le regard tardif des mères
    qui tiennent par la main
    la naissance et la mort

    c'est un jour de fête
    on se tient par la main
    il n'y a personne à enterrer
    la terre n'attend personne

    ceux qui reviendront ensuite
    parlent tant de langues
    que parler pèse comme
    un voyage à recommencer




Effaçonner - Collection GRAPHITI, Editions Phi
dessins de Marek Szczesny
120 pages, ISBN 2-87962-059-7, 75 FF / 480.-FB





QUELQUES POÈMES DE "EFAÇONNER"

    les tables

    il ne s'est rien passé
    juste une table avec un tiroir
    rempli de chansons mortes
    quatre pieds et aucun
    ne permet de chanter
    quatre pieds dont deux nostalgiques
    d'être mains dans une vie future

    ce n'est pas avec les mains
    qu'on chante
    on ne touche pas
    aux chansons mortes

    il ne s'est rien passé
    les pieds rentrent deux à deux
    de l'oubli

    les tables ne prennent pas
    plus de place qu'autrefois



    les deux mers

    jamais je ne parle de futur
    ça sert à quoi un futur
    sais-tu à quoi ça sert un futur
    si ce n'est à éviter que les deux mers
    devant nous se touchent
    si tu ne le sais pas fais-lui peur
    en lui disant qu'un futur
    qui ne sert pas à éviter que
    les deux mers devant nous se
    touchent est comme un inconnu
    venant de faire naufrage

    c'est toi le naufragé ou moi
    devant nous les deux mers
    s'entreboivent
    ça sert à quoi un futur
    si ce n'est à éviter que
    les deux mers devant nous
    s'entreboivent



    le livre

    je t'ai donné un livre et je t'ai dit
    c'est ça la vie
    t'ai-je dit en te donnant le livre
    que je ne l'avais pas lu
    c'est ça la vie
    dire et ne pas dire
    faire comme si de l'un à l'autre
    il y avait un chemin clandestin

    je t'ai donné un livre et je suis
    entré dans la clandestinité
    le livre est passé d'une main à l'autre
    et je me demande
    si celui que je t'ai donné
    ressemble à celui que tu as reçu



    une autre question

    ce que j'ai vu derrière la fenêtre
    tu veux savoir ce que j'ai vu
    derrière la fenêtre
    si tu veux vraiment le savoir
    pose une autre question
    demande-moi par exemple pourquoi
    il y a deux mondes dehors
    si tu ne le crois pas
    viens te placer derrière la fenêtre
    et permets-moi de te demander
    à mon tour ce que tu vois

    ce que j'ai vu n'est pas ce que tu vois
    il y a deux mondes dehors
    ce que je dis dans l'un
    ne s'entend pas dans l'autre
    voilà ce que j'ai vu derrière la fenêtre





COMMENT COMMANDER


poésie / sommaire * poètes * graphiti / poésie

HOME PAGE EDITIONS PHI